C’est la pause déjeuner.  Theresa et Jeremy, deux collègues de travail, vont a la cantine de l’entreprise…

J: Aujourd’hui, c’est mon tour de t’offrir le déjeuner…

T: Ho, je sens que je vais encore subir certaines critiques!

J: Non, je ne veux pas te couper l’appetit! Tu sais que je ne te forcerais pas à manger de la viande…

T: Tu te moques*, mais ton tempérament serait plus souple si tu ne mangeais que des légumes!

J: Mais, ne crois tu pas que tu vas manquer de protéine?

T: Non, il y en a aussi dans les noix, les haricots, les lentilles, le soja..

J:  Oui, d’accord l’important c’est que nous devrons trouver un équilibre…

T: qui convient à nos régimes, bien sûr.

J:  Bien sûr.

Indigestion

It’s the lunchbreak.  Theresa and Jeremy, two work colleagues, go to the staff canteen…

J:  Today, it’s my turn to offer you lunch…

T:  Oh, I sense that I’m going to suffer some more criticism…

J:  No!  I don’t want to take away your appetite!  You know that I wouldn’t force you to eat meat.

T:  You make fun of me, but your temperament would be more gentle if you only ate plants*!

J:  But don’t you think that you are going to lack protein?

T:  No, there’s enough of it in nuts, beans, lentils, soya….

J:  Yes, OK.  The important thing is that we should find a balance…

T:  …that works for both our regimes, of course.

J:  Of course.

 

*’Te te moques’ is the short version of ‘Tu te moques de moi’

*’végetaux’ can translate as ‘vegetables’ or ‘plants’